ภาษาอังกฤษ ไม่ยากอย่างที่คิด งูๆปลาๆ ก็เข้าใจกันได้ (ตอนที่ 2: คำคม)
alayas:
เคยไปเรียนมาหมดแล้วทั้ง อังกฤษ อเมริกา ออสเตรเลียและนิวซีแลนด์ ที่เค้าเรียกตัวเองว่าเจ้าของภาษาอังกฤษโดยแท้
ทำเอาเราปวดหัวไปกับสำเนียงและสำนวนของแต่ละประเทศ ที่ใช้ไม่เหมือนกัน
จะเอาสำนวนและสำเนียงของประเทศนึงไปใช้กับอีกประเทศนึง ก็จะเสี่ยงต่อการถูกมองว่า "บ้านนอก"
ถ้าถามว่าชอบประเทศไหนมากที่สุดก็น่าจะเรียงตามลำดับดังนี้
1 ออสเตรเลีย
2 อังกฤษ
3 นิวซีแลนด์
4 USA
เอางี้ วันนี้ขอเสนอคำว่า "TEA"
มีใครรู้บ้างว่า ที่เราเรียนในประเทศไทยว่า คำนี้แปลว่า "น้ำชา"
แล้วที่ นิวซีแลนด์ เค้าหมายถึงอะไร
phraisohn:
น่าจะแปลว่า อาหารเย็นหรือเปล่าครับพี่
คลับคล้ายคลับคลาว่าเคยเรียน
alayas:
ใช่แล้วน้องสน แปลว่าอาหารเย็น
สนเคยอ่าน Idiom ที่พี่เคยเขียนใน web พี่ไง
http://www.yasnaraedu.com
นี่ถ้าเอาไปตอบอาจารย์ที่โรงเรียนในประเทศไทศ ก็คงได้ o
ยังงี้ เด็กผิด หรือ อาจารย์ไทยผิดเนี่ย
phraisohn:
อ่อใช่ เคยเรียนกับพี่ยัสนี่เอง เอิ้กๆๆ
TEA = Dinner เหมือนกัน same same
alayas:
งั้นเอาคำใหม่ไป
คำว่า "Sneak Out" อ่านว่า สนี๊ก อ้าวท์
แปลว่าอะไร
บอกใบ้ให้ก็ได้.....
เด็กหอน่ะ ชอบทำ ประจำ
นำร่อง
[0] ดัชนีข้อความ
[#] หน้าถัดไป
[*] หน้าที่แล้ว